设为首页 | 加入收藏
当前位置: 城隍喀东新闻网>美食>文章
武汉小吃的英文名挺有“汉味”,吃货买房选哪里?
发表日期:2019-11-03 08:42:24| 来源 :城隍喀东新闻网 | 点击数:533 次
本文摘要:在军运村餐饮中心的菜单翻译审校修订工作中,需确认数千道各式菜品、食物的英文译名,包括不少武汉独特美食。“我们想尽可能描述武汉美食的色、香、味、形,增进国际友人对武汉美食文化的了解。”王辞来自武汉纺织大

在君云村餐饮中心菜单翻译的修订中,有必要确认数千种菜肴和食品的英译,包括许多独特的武汉美食。“我们希望尽可能多地描述武汉菜的颜色、香气、味道和形状,以增进国际朋友对武汉菜文化的了解。王慈来自武汉纺织大学,是翻译中心的工作人员之一。最大的困难在于中国菜的名称,应该根据食物本身的内涵和特点来翻译,并且容易理解。以王慈举为例,武汉热干面的翻译,认为芝麻酱是半液态的,但明显比番茄酱、辣椒酱等蔬菜酱浓,同时应该体现武汉热干面的正宗味道。最后,根据免费翻译,改为“武汉芝麻糊热干面”(Wuhan hot-dry面条with芝麻糊),中文字面解释为“武汉芝麻糊里甘面”。王慈说,这个要求非常严格、复杂,有些菜单翻译不是很容易掌握。有时甚至有必要知道一道菜的具体烹饪方法,以便确定更合适的翻译表达。武汉小吃豆皮的翻译首先了解了制作过程,充分考虑了豆皮“油煎”的烹饪方法,反映了豆皮中使用的馅料“糯米肉末”。最后的翻译是“豆皮”(一种炒饭和肉末),字面意思是“豆皮”(一种在煎锅里烹制的美味食物,主要成分是糯米和肉丁)。

(责任编辑:admin)
猜你喜欢